Pull the other one, it's got brass bells on: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Pull the other one, it's got brass bells on"?

"Pull the other one, it's got brass bells on" significa no creer lo que alguien está diciendo porque obviamente no es cierto.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

He said he won the lottery again, but pull the other one, it's got brass bells on.

Dijo que había vuelto a ganar la lotería, pero tira de la otra, tiene campanas de bronce.

Ejemplo

She claimed she could speak five languages fluently, but pull the other one, it's got brass bells on.

Afirmó que podía hablar cinco idiomas con fluidez, pero tira del otro, tiene campanas de bronce.

Ejemplo

The politician promised to solve all the country's problems in a week, but pull the other one, it's got brass bells on

El político prometió resolver todos los problemas del país en una semana, pero tira de la otra, tiene campanas de bronce

¿Es "Pull the other one, it's got brass bells on" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Pull the other one, it's got brass bells on" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Pull the other one, it's got brass bells on" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Pull the other one, it's got brass bells on" para expresar incredulidad o escepticismo hacia la declaración de alguien. Implica que lo que están diciendo es tan increíble o absurdo que no puede ser tomado en serio. Por ejemplo, si un amigo afirma haber ganado la lotería varias veces, podrías responder con "Tira del otro, tiene cascabeles de bronce".

  • 1La exageración de un amigo

    He said he won the lottery again, but pull the other one, it's got brass bells on.

    Dijo que había vuelto a ganar la lotería, pero tira de la otra, tiene campanas de bronce.

  • 2Afirmaciones falsas

    She claimed she could speak five languages fluently, but pull the other one, it's got brass bells on.

    Afirmó que podía hablar cinco idiomas con fluidez, pero tira del otro, tiene campanas de bronce.

  • 3Promesas poco realistas

    The politician promised to solve all the country's problems in a week, but pull the other one, it's got brass bells on.

    El político prometió resolver todos los problemas del país en una semana, pero tira de la otra, tiene campanas de bronce.

Frases similares a "Pull the other one, it's got brass bells on":

Expresar incredulidad o escepticismo hacia algo

Ejemplo

He said he won the lottery again, but give me a break.

Dijo que había vuelto a ganar la lotería, pero dame un respiro.

You're pulling my leg

Bromear o bromear con alguien, a menudo fingiendo algo increíble

Ejemplo

She claimed she could speak five languages fluently, but you're pulling my leg.

Decía que podía hablar cinco idiomas con fluidez, pero me estás tomando el pelo.

Expresar incredulidad o sorpresa ante algo

Ejemplo

The politician promised to solve all the country's problems in a week, but are you kidding me?

El político prometió resolver todos los problemas del país en una semana, pero ¿estás bromeando?

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Pull the other one, it's got brass bells on"?

Se desconoce el origen de la frase "Pull the other one, it's got brass bells on".

¿Es común "Pull the other one, it's got brass bells on" en la conversación cotidiana?

La frase "Pull the other one, it's got brass bells on" no es muy común en la conversación cotidiana. Se usa más a menudo en contextos informales o humorísticos cuando se expresa incredulidad o sarcasmo.

¿Qué tono tiene "Pull the other one, it's got brass bells on"?

"Pull the other one, it's got brass bells on" transmite un tono de escepticismo e incredulidad. A menudo se usa de manera alegre o en broma para expresar dudas sobre la veracidad de la declaración de alguien.

¿Se puede usar "Pull the other one, it's got brass bells on" en entornos informales y formales?

La frase "Pull the other one, it's got brass bells on" es informal y se suele utilizar en conversaciones casuales entre amigos o en situaciones humorísticas. Puede no ser adecuado para entornos formales o profesionales.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Afirmó haber visto un OVNI, pero tira del otro, tiene campanas de bronce'. Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Tira del otro!" para expresar incredulidad.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • i don't buy it
  • that's a load of baloney
  • you must be joking
  • i smell a rat
  • not in a million years

Antónimos

  • i believe you
  • that sounds plausible
  • i trust your word
  • i have no reason to doubt you

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!