¿Qué significa "Stiff as a poker"?
"Stiff as a poker" significa que algo o alguien es muy rígido o rígido.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He stood there, stiff as a poker, refusing to budge.
Se quedó allí, rígido como un atizador, negándose a moverse.
Ejemplo
The old man's back was stiff as a poker from years of hard labor.
La espalda del anciano estaba rígida como un atizador por años de duro trabajo.
Ejemplo
She tried to relax, but her muscles were stiff as a poker after the intense workout
Trató de relajarse, pero sus músculos estaban rígidos como un atizador después del intenso entrenamiento
¿Es "Stiff as a poker" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Stiff as a poker" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Stiff as a poker" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Stiff as a poker" para describir algo o alguien que es muy rígido o rígido. Enfatiza la falta de flexibilidad o movimiento. Por ejemplo, si alguien está completamente quieto y no responde a ninguna solicitud o intento de participar, podrías decir: "Se quedó allí, "stiff as a poker", negándose a moverse".
- 1Resistencia
Despite the persuasive arguments, she remained stiff as a poker and refused to change her mind.
A pesar de los argumentos persuasivos, ella permaneció rígida como un atizador y se negó a cambiar de opinión.
- 2Condición física
After sitting in the same position for hours, his back was stiff as a poker and he could barely move.
Después de estar sentado en la misma posición durante horas, su espalda estaba rígida como un atizador y apenas podía moverse.
- 3Dolor muscular
She tried to relax, but her muscles were stiff as a poker after the intense workout.
Trató de relajarse, pero sus músculos estaban rígidos como un atizador después del intenso entrenamiento.
Frases similares a "Stiff as a poker":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Stiff as a poker"?
Se desconoce el origen de la frase "Stiff as a poker".
¿Es común "Stiff as a poker" en la conversación cotidiana?
Sí, "Stiff as a poker" es una expresión común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para describir la rigidez física, pero también se puede usar metafóricamente para describir la resistencia o inflexibilidad de alguien.
¿Qué tono tiene "Stiff as a poker"?
"Stiff as a poker" transmite un tono de rigidez e inmovilidad. A menudo se usa para enfatizar la falta de flexibilidad o movimiento en una persona u objeto.
¿Se puede usar "Stiff as a poker" en entornos informales y formales?
Sí, "Stiff as a poker" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que se puede utilizar para describir condiciones físicas o metafóricamente para describir el comportamiento o la actitud de alguien. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: 'Se quedó allí, "stiff as a poker", negándose a moverse'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Ella está "stiff as a poker"" para implicar la falta de flexibilidad o movimiento de alguien.