¿Qué significa "Sweep things under the carpet"?
"Sweep things under the carpet" significa ocultar o ignorar un problema o asunto en lugar de tratarlo.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
They always sweep things under the carpet instead of addressing the real issues.
Siempre barren las cosas debajo de la alfombra en lugar de abordar los problemas reales.
Ejemplo
It's not healthy to constantly sweep things under the carpet and avoid confrontation.
No es saludable constantemente barrer las cosas debajo de la alfombra y evitar la confrontación.
Ejemplo
We need to have an open discussion and not sweep things under the carpet like we always do
Necesitamos tener una discusión abierta y no barrer las cosas debajo de la alfombra como siempre lo hacemos
¿Es "Sweep things under the carpet" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Sweep things under the carpet" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Sweep things under the carpet" de manera efectiva en contexto?
Puede usar "Sweep things under the carpet" para describir el acto de "Sweep things under the carpet" en lugar de abordarlo directamente. Implica evitar la confrontación o las discusiones incómodas. Por ejemplo, si una empresa tiene un historial de no abordar las quejas de los empleados, podrías decir: "Siempre barren las cosas debajo de la alfombra en lugar de abordar los problemas reales".
- 1Familia
It's not healthy to constantly sweep things under the carpet and avoid confrontation. We need to have an open discussion and address our problems.
No es saludable barrer constantemente las cosas debajo de la alfombra y evitar la confrontación. Necesitamos tener un debate abierto y abordar nuestros problemas.
- 2Trabajo
In this office, they tend to sweep things under the carpet instead of dealing with conflicts. It creates a toxic work environment.
En esta oficina, tienden a barrer las cosas debajo de la alfombra en lugar de lidiar con los conflictos. Crea un ambiente de trabajo tóxico.
- 3Relaciones
If you want a healthy relationship, you can't sweep things under the carpet. You need to communicate and address issues as they arise.
Si quieres una relación sana, no puedes barrer las cosas debajo de la alfombra. Necesitas comunicarte y abordar los problemas a medida que surgen.
Frases similares a "Sweep things under the carpet":
Retrasar o evitar lidiar con algo que eventualmente tendrá que ser enfrentado
Ejemplo
He kept putting off the inevitable and didn't address the issue until it became a crisis.
Siguió posponiendo lo inevitable y no abordó el tema hasta que se convirtió en una crisis.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Sweep things under the carpet"?
Se desconoce el origen de la frase "Sweep things under the carpet".
¿Es común "Sweep things under the carpet" en la conversación cotidiana?
Sí, "Sweep things under the carpet" es un modismo común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para criticar situaciones en las que los problemas se ignoran u ocultan en lugar de abordarse.
¿Qué tono tiene "Sweep things under the carpet"?
"Sweep things under the carpet" transmite un tono de desaprobación o crítica. Sugiere que evitar problemas o conflictos no es un enfoque saludable o efectivo.
¿Se puede usar "Sweep things under the carpet" en entornos informales y formales?
Sí, "Sweep things under the carpet" se puede usar tanto en entornos informales como formales "Sweep things under the carpet". Es una expresión versátil que resalta la importancia de abordar los problemas directamente. Puede usarlo en conversaciones con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como reuniones o discusiones profesionales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Siempre barren las cosas debajo de la alfombra en lugar de abordar los problemas reales". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Deja de barrer las cosas debajo de la alfombra!" para expresar la necesidad de una comunicación abierta.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- ignore the problem
- avoid confrontation
- hide the issue
- evade responsibility
- pretend everything is fine
Antónimos
- address the problem
- confront the issue
- deal with the situation
- face the reality
- seek resolution