Take by the scruff of the neck: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Take by the scruff of the neck"?

"Take by the scruff of the neck" significa agarrar firmemente a alguien por la nuca o el cuello.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

The teacher had to take the student by the scruff of the neck to get their attention.

El profesor tuvo que tomar al alumno por el pescuezo para llamar su atención.

Ejemplo

The mother took her misbehaving child by the scruff of the neck and scolded them.

La madre tomó a su hijo por el pescuezo y lo regañó.

Ejemplo

The security guard took the troublemaker by the scruff of the neck and escorted them out of the building

El guardia de seguridad tomó al alborotador por el pescuezo y los escoltó fuera del edificio

¿Es "Take by the scruff of the neck" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Take by the scruff of the neck" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Take by the scruff of the neck" de manera efectiva en contexto?

Puede usar "Take by the scruff of the neck" para describir una situación en la que alguien agarra firmemente a otra persona por la parte posterior de su cuello o collar. Implica tomar el control o afirmar la autoridad sobre alguien. Por ejemplo, si un profesor necesita llamar la atención de un alumno, puede "tomar al alumno por el pescuezo" y hablarle directamente.

  • 1Aula

    The teacher had to take the student by the scruff of the neck to get their attention.

    El profesor tuvo que tomar al alumno por el pescuezo para llamar su atención.

  • 2Crianza

    The mother took her misbehaving child by the scruff of the neck and scolded them.

    La madre tomó a su hijo por el pescuezo y lo regañó.

  • 3Seguridad

    The security guard took the troublemaker by the scruff of the neck and escorted them out of the building.

    El guardia de seguridad tomó al alborotador por el pescuezo y los escoltó fuera del edificio.

Frases similares a "Take by the scruff of the neck":

Tomar el control o hacer valer la autoridad sobre una situación o persona

Ejemplo

The manager needed to get a grip on the unruly employees.

El gerente necesitaba controlar a los empleados rebeldes.

Asumir el control o la responsabilidad de una situación

Ejemplo

She decided to take charge and organize the team's project.

Decidió hacerse cargo y organizar el proyecto del equipo.

Para demostrar el poder o el control de uno sobre los demás

Ejemplo

The CEO asserted his authority by making important decisions.

El CEO hizo valer su autoridad tomando decisiones importantes.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Take by the scruff of the neck"?

El origen de la frase "Take by the scruff of the neck" es desconocido.

¿Es común "Take by the scruff of the neck" en la conversación cotidiana?

La frase "Take by the scruff of the neck" no es muy común en la conversación cotidiana. Se usa más comúnmente en contextos específicos, como la crianza de los hijos, la enseñanza o las situaciones de seguridad.

¿Qué tono tiene "Take by the scruff of the neck"?

"Take by the scruff of the neck" transmite un tono de autoridad y control. A menudo se usa para describir una situación en la que alguien toma medidas decisivas para afirmar su dominio o disciplinar a alguien.

¿Se puede usar "Take by the scruff of the neck" en entornos informales y formales?

La frase "Take by the scruff of the neck" se usa más comúnmente en entornos informales, como conversaciones entre padres, maestros o personal de seguridad. Puede no ser apropiado para situaciones formales o profesionales.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

La frase "Take by the scruff of the neck" se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "El profesor tuvo que agarrar al alumno por el pescuezo para llamar su atención". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "tomarlos por el pescuezo"!" para implicar tomar el control de una situación.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • dominate
  • seize control
  • take command
  • exercise power
  • establish dominance

Antónimos

  • relinquish control
  • give up authority
  • submit to others
  • lose power
  • yield to someone else

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!