Teach your grandmother to suck eggs: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Teach your grandmother to suck eggs"?

"Teach your grandmother to suck eggs" significa intentar enseñarle a alguien algo que ya sabe o en lo que ya es experto.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

I don't need you to teach your grandmother to suck eggs, I already know how to do it.

No necesito que enseñes a tu abuela a chupar huevos, ya sé cómo hacerlo.

Ejemplo

Don't waste your time trying to teach your grandmother to suck eggs, she's been doing it for years.

No pierdas el tiempo tratando de enseñarle a tu abuela a chupar huevos, ella lo ha estado haciendo durante años.

Ejemplo

He arrogantly tried to teach his grandmother to suck eggs, not realizing she was an expert in the field

Arrogantemente trató de enseñar a su abuela a chupar huevos, sin darse cuenta de que era una experta en el campo

¿Es "Teach your grandmother to suck eggs" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Teach your grandmother to suck eggs" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Teach your grandmother to suck eggs" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Teach your grandmother to suck eggs" para expresar que alguien está tratando de enseñar o explicar algo a alguien que ya lo sabe o ya es hábil en ello. A menudo se usa de manera despectiva o sarcástica. Por ejemplo, si alguien está tratando de explicarle cómo usar una computadora a una persona experta en tecnología, podrías decirle: "No te molestes en tratar de enseñarle a tu abuela a chupar huevos, ella ha estado usando computadoras desde antes de que nacieras".

  • 1Conocimiento

    I don't need you to teach your grandmother to suck eggs, I already know how to do it.

    No necesito que enseñes a tu abuela a chupar huevos, ya sé cómo hacerlo.

  • 2Experiencia

    Don't waste your time trying to teach your grandmother to suck eggs, she's been doing it for years.

    No pierdas el tiempo tratando de enseñarle a tu abuela a chupar huevos, ella lo ha estado haciendo durante años.

  • 3Pericia

    He arrogantly tried to teach his grandmother to suck eggs, not realizing she was an expert in the field.

    Arrogantemente trató de enseñar a su abuela a chupar huevos, sin darse cuenta de que era una experta en el campo.

Frases similares a "Teach your grandmother to suck eggs":

Tratar de convencer a alguien de algo en lo que ya cree o apoya

Ejemplo

Don't preach to the choir, we all agree with you.

No le prediques al coro, todos estamos de acuerdo contigo.

Hacer algo innecesario o redundante

Ejemplo

Bringing more food to the potluck would be like carrying coals to Newcastle.

Llevar más comida a la comida compartida sería como llevar carbón a Newcastle.

Teach a fish to swim

Enseñarle a alguien algo que ya sabe o en lo que es naturalmente bueno

Ejemplo

Trying to teach her how to dance is like teaching a fish to swim.

Tratar de enseñarle a bailar es como enseñarle a nadar a un pez.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Teach your grandmother to suck eggs"?

Se desconoce el origen de la frase "Teach your grandmother to suck eggs".

¿Es común "Teach your grandmother to suck eggs" en la conversación cotidiana?

La frase "Teach your grandmother to suck eggs" no es muy común en la conversación cotidiana. Es más probable que se encuentre en la literatura o en textos más antiguos.

¿Qué tono tiene "Teach your grandmother to suck eggs"?

"Teach your grandmother to suck eggs" transmite un tono de desdén o sarcasmo. A menudo se usa para menospreciar el intento de alguien de enseñar o explicar algo a alguien que ya tiene conocimientos o habilidades en esa área.

¿Se puede usar "Teach your grandmother to suck eggs" en entornos informales y formales?

La frase "Teach your grandmother to suck eggs" es informal y puede no ser apropiada en entornos formales. Se usa más comúnmente en conversaciones casuales entre amigos o familiares.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "No necesito que le enseñes a tu abuela a chupar huevos, ya sé cómo hacerlo". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Enséñale a tu abuela a chupar huevos!" para implicar que alguien está siendo innecesario o redundante en su explicación.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • state the obvious
  • tell someone what they already know
  • waste one's breath
  • beat a dead horse

Antónimos

  • learn from scratch
  • teach someone something new
  • explain a concept to someone unfamiliar

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!