Tip One’s Hand: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "Tip One’s Hand"?

"Dar la mano" significa revelar las intenciones o planes de uno.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

He didn't want to tip his hand too early in the negotiation.

No quería dar su brazo a torcer demasiado pronto en la negociación.

Ejemplo

She tipped her hand by mentioning her upcoming vacation.

Ella inclinó la mano al mencionar sus próximas vacaciones.

Ejemplo

The detective carefully observed the suspect, hoping they would tip their hand and reveal their guilt

El detective observó cuidadosamente al sospechoso, con la esperanza de que inclinara la mano y revelara su culpabilidad

¿Es "Tip One’s Hand" una expresión, un modismo o un proverbio?

"Tip One’s Hand" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "Tip One’s Hand" de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Tip One's Hand" para describir el acto de revelar las intenciones o planes de uno. Implica que alguien ha revelado involuntariamente información que estaba tratando de mantener en secreto. Por ejemplo, si una persona menciona accidentalmente su fiesta sorpresa frente al invitado de honor, podrías decir: "¡Uy, acabas de inclinar la mano!".

  • 1Negociación

    He didn't want to tip his hand too early in the negotiation.

    No quería dar su brazo a torcer demasiado pronto en la negociación.

  • 2Conversación casual

    She tipped her hand by mentioning her upcoming vacation.

    Ella inclinó la mano al mencionar sus próximas vacaciones.

  • 3Investigación

    The detective carefully observed the suspect, hoping they would tip their hand and reveal their guilt.

    El detective observó cuidadosamente al sospechoso, con la esperanza de que inclinara la mano y revelara su culpabilidad.

Frases similares a "Tip One’s Hand":

Revelar información secreta o confidencial

Ejemplo

She accidentally let the cat out of the bag and spoiled the surprise.

Accidentalmente dejó salir al gato de la bolsa y estropeó la sorpresa.

Spill the beans

Revelar información secreta o confidencial

Ejemplo

He couldn't keep it to himself and ended up spilling the beans.

No pudo guardárselo para sí mismo y terminó derramando los frijoles.

Blow one's cover

Revelar la verdadera identidad o intenciones de uno, especialmente cuando se trata de permanecer oculto

Ejemplo

The spy accidentally blew his cover by using his real name.

El espía accidentalmente destapó su tapadera usando su nombre real.

Show one's cards

Revelar las verdaderas intenciones o planes de uno

Ejemplo

He showed his cards too early and gave away his strategy.

Mostró sus cartas demasiado pronto y regaló su estrategia.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "Tip One’s Hand"?

Se desconoce el origen de la frase "Tip One's Hand".

¿Es común "Tip One’s Hand" en la conversación cotidiana?

Sí, "Tip One's Hand" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir situaciones en las que alguien revela involuntariamente sus intenciones o planes.

¿Qué tono tiene "Tip One’s Hand"?

"Tip One's Hand" transmite un tono de sorpresa o realización. A menudo se usa para señalar cuando alguien ha cometido un error al revelar información que estaba tratando de mantener en secreto.

¿Se puede usar "Tip One’s Hand" en entornos informales y formales?

Sí, "Tip One's Hand" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que describe el acto de revelar las propias intenciones o planes. Puede usarlo en conversaciones informales con amigos y familiares, así como en situaciones más formales como reuniones de negocios o presentaciones.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "No quería dar su brazo a torcer y revelar su estrategia demasiado pronto". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Cuidado de no "inclinar la mano"!" para advertir a alguien sobre revelar demasiada información.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • reveal one's hand
  • expose one's intentions
  • give away one's plans
  • unveil one's strategy
  • disclose one's agenda

Antónimos

  • keep one's cards close to the chest
  • maintain secrecy
  • conceal one's intentions
  • hide one's plans
  • guard one's strategy

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!