To make a mountain out of a molehill.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "To make a mountain out of a molehill."?

"Hacer una montaña de un grano de arena" significa exagerar o reaccionar exageradamente a una situación que es relativamente menor o insignificante.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

She always makes a mountain out of a molehill. Even the smallest issue becomes a huge drama with her.

Ella siempre hace una montaña de un grano de arena. Incluso el problema más pequeño se convierte en un gran drama para ella.

Ejemplo

I think you're making a mountain out of a molehill. It's just a minor setback, not a catastrophe.

Creo que estás haciendo una montaña de un grano de arena. Es solo un pequeño contratiempo, no una catástrofe.

Ejemplo

Let's not make a mountain out of a molehill. It's not worth getting so worked up over such a small matter

No hagamos una montaña de un grano de arena. No vale la pena ponerse tan nervioso por un asunto tan pequeño

¿Es "To make a mountain out of a molehill." una expresión, un modismo o un proverbio?

"To make a mountain out of a molehill." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "To make a mountain out of a molehill." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Hacer una montaña de un grano de arena" para advertir a alguien que no exagere o reaccione de forma exagerada a una situación que es relativamente menor o insignificante. Enfatiza la necesidad de mantener las cosas en perspectiva y evitar exagerar las cosas. Por ejemplo, si un amigo se molesta demasiado por un pequeño error en el trabajo, podrías decirle: "No hagas una montaña de un grano de arena. Es solo un pequeño error, no una catástrofe".

  • 1Relaciones Personales

    She always makes a mountain out of a molehill. Even the smallest issue becomes a huge drama with her.

    Ella siempre hace una montaña de un grano de arena. Incluso el problema más pequeño se convierte en un gran drama para ella.

  • 2Resolución de problemas

    I think you're making a mountain out of a molehill. It's just a minor setback, not a catastrophe.

    Creo que estás haciendo una montaña de un grano de arena. Es solo un pequeño contratiempo, no una catástrofe.

  • 3Resolución de conflictos

    Let's not make a mountain out of a molehill. It's not worth getting so worked up over such a small matter.

    No hagamos una montaña de un grano de arena. No vale la pena ponerse tan nervioso por un asunto tan pequeño.

Frases similares a "To make a mountain out of a molehill.":

Exagerar o reaccionar de forma exagerada ante una situación

Ejemplo

He tends to blow things out of proportion and make small issues seem much bigger.

Tiende a exagerar las cosas y a hacer que los pequeños problemas parezcan mucho más grandes.

Para crear un drama innecesario o hacer un gran alboroto de algo

Ejemplo

She always makes a fuss over the smallest inconveniences.

Siempre hace un escándalo por los más pequeños inconvenientes.

Cry over spilled milk

Obsesionarse con los errores o problemas del pasado que no se pueden cambiar

Ejemplo

There's no use crying over spilled milk. Let's focus on finding a solution.

No sirve de nada llorar sobre la leche derramada. Centrémonos en encontrar una solución.

Tempest in a teapot

Una situación que se exagera y parece más significativa de lo que realmente es

Ejemplo

The argument between them was just a tempest in a teapot. It wasn't as serious as it seemed.

La discusión entre ellos fue solo una tempestad en una tetera. No era tan grave como parecía.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "To make a mountain out of a molehill."?

Se desconoce el origen de la frase "Hacer una montaña de un grano de arena".

¿Es común "To make a mountain out of a molehill." en la conversación cotidiana?

Sí, "Hacer una montaña de un grano de arena" es un proverbio común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para recordar a los demás que mantengan las cosas en perspectiva y eviten dramas o exageraciones innecesarias.

¿Qué tono tiene "To make a mountain out of a molehill."?

"Hacer una montaña de un grano de arena" transmite un tono de cautela y razón. A menudo se usa para aconsejar no reaccionar de forma exagerada o exagerar las cosas.

¿Se puede usar "To make a mountain out of a molehill." en entornos informales y formales?

Sí, "Hacer una montaña de un grano de arena" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es un proverbio ampliamente reconocido que transmite la idea de mantener las cosas en perspectiva. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Ella siempre hace una montaña de un grano de arena'. Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender el proverbio incluso si se usa solo, como decir "¡No hagas una montaña de un grano de arena!" para implicar la necesidad de perspectiva.

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!