¿Qué significa "Tongue in cheek"?
"Tongue in cheek" significa decir algo como una broma o no ser serio.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He made a tongue in cheek comment about his cooking skills.
Hizo un comentario irónico sobre sus habilidades culinarias.
Ejemplo
Her tongue in cheek remark had everyone laughing.
Su comentario irónico hizo reír a todos.
Ejemplo
The article was written with a tongue in cheek tone
El artículo fue escrito con un tono irónico
¿Es "Tongue in cheek" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Tongue in cheek" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Tongue in cheek" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Tongue in Cheek" cuando quieras decir algo como una broma o no ser tomado en serio. A menudo se usa para agregar humor o sarcasmo a una declaración. Por ejemplo, si alguien te pregunta sobre tus habilidades culinarias y no eres muy bueno, podrías decir: "Oh, soy un maestro chef, "tongue in cheek", por supuesto".
- 1Humor
He made a tongue in cheek comment about his cooking skills.
Hizo un comentario irónico sobre sus habilidades culinarias.
- 2Socializador
Her tongue in cheek remark had everyone laughing.
Su comentario irónico hizo reír a todos.
- 3Escritura
The article was written with a tongue in cheek tone.
El artículo fue escrito con un tono irónico.
Frases similares a "Tongue in cheek":
Tongue-in-cheek
Decir algo en broma o no hablar en serio
Ejemplo
His article was full of tongue-in-cheek remarks.
Su artículo estaba lleno de comentarios irónicos.
Tongue-in-cheek humor
Humor que debe tomarse a la ligera o no tomarse en serio
Ejemplo
The comedian's performance was filled with tongue-in-cheek humor.
La actuación del comediante estuvo llena de humor irónico.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Tongue in cheek"?
El origen de la frase "Tongue in Cheek" es desconocido.
¿Es común "Tongue in cheek" en la conversación cotidiana?
Sí, "Tongue in Cheek" es un modismo común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para agregar humor o sarcasmo a sus declaraciones.
¿Qué tono tiene "Tongue in cheek"?
"Tongue in Cheek" transmite un tono de humor y sarcasmo. A menudo se usa para hacer bromas alegres o para burlarse juguetonamente de alguien.
¿Se puede usar "Tongue in cheek" en entornos informales y formales?
Sí, "Tongue in Cheek" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que agrega humor o sarcasmo a una declaración. Puede usarlo en conversaciones informales con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o escritura profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Hizo un comentario "tongue in cheek" sobre la situación". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Oh, "tongue in cheek"!" para dar a entender que estás bromeando.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- jokingly
- sarcastically
- in jest
- not seriously
- with a wink
Antónimos
- seriously
- genuinely
- honest
- straightforward
- without irony