¿Qué significa "Where there's smoke, there's fire"?
"Where there's smoke, there's fire" significa que cuando hay signos o indicios de algo, generalmente significa que es cierto o que hay algo de verdad en ello.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
The rumors about their breakup are getting stronger. Where there's smoke, there's fire.
Los rumores sobre su ruptura son cada vez más fuertes. Donde hay humo, hay fuego.
Ejemplo
The company's stock prices have been plummeting. Where there's smoke, there's fire.
Los precios de las acciones de la compañía se han desplomado. Donde hay humo, hay fuego.
Ejemplo
The police received an anonymous tip about a possible crime. Where there's smoke, there's fire
La policía recibió una denuncia anónima sobre un posible delito. Donde hay humo, hay fuego
¿Es "Where there's smoke, there's fire" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Where there's smoke, there's fire" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Where there's smoke, there's fire" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Where There's Smoke, There's Fire" para sugerir que si hay señales o rumores de algo, es probable que sea cierto. Implica que, por lo general, hay algo de verdad detrás de la información o la especulación. Por ejemplo, si alguien te habla de un escándalo que involucra a una figura pública, podrías decir: "Bueno, ya sabes lo que dicen, donde hay humo, hay fuego".
- 1Chisme
The media is reporting on the scandal, so where there's smoke, there's fire.
Los medios de comunicación están informando sobre el escándalo, así que donde hay humo, hay fuego.
- 2Rumores en el lugar de trabajo
People have been talking about layoffs at work, and now the company is denying it. But you know what they say, where there's smoke, there's fire.
La gente ha estado hablando de despidos en el trabajo, y ahora la empresa lo niega. Pero ya sabes lo que dicen, donde hay humo, hay fuego.
- 3Actividad sospechosa
I heard some strange noises coming from my neighbor's house last night. I think something suspicious is going on. You know what they say, where there's smoke, there's fire.
Anoche escuché algunos ruidos extraños provenientes de la casa de mi vecino. Creo que algo sospechoso está pasando. Ya sabes lo que dicen, donde hay humo, hay fuego.
Frases similares a "Where there's smoke, there's fire":
Cuando hay señales o rumores de algo, generalmente significa que hay algo de verdad en ello.
Ejemplo
There have been rumors about corruption in the government. You know what they say, no smoke without fire.
Ha habido rumores de corrupción en el gobierno. Ya sabes lo que dicen, no hay humo sin fuego.
Si alguien está decidido a hacer algo, encontrará la manera de hacerlo.
Ejemplo
She really wants to study abroad, and she's working hard to save money. You know what they say, where there's a will, there's a way.
Tiene muchas ganas de estudiar en el extranjero y está trabajando duro para ahorrar dinero. Ya sabes lo que dicen, donde hay voluntad, hay un camino.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Where there's smoke, there's fire"?
El origen de la frase "Where There's Smoke, There's Fire" es desconocido.
¿Es común "Where there's smoke, there's fire" en la conversación cotidiana?
Sí, "Where There's Smoke, There's Fire" es un proverbio común utilizado en la conversación cotidiana. A menudo se usa para expresar la idea de que generalmente hay algo de verdad detrás de los rumores o señales de algo.
¿Qué tono tiene "Where there's smoke, there's fire"?
"Where There's Smoke, There's Fire" transmite un tono de escepticismo y cautela. Sugiere que uno no debe descartar rumores o señales sin considerar la posibilidad de que pueda haber algo de verdad en ellos.
¿Se puede usar "Where there's smoke, there's fire" en entornos informales y formales?
La frase "Where There's Smoke, There's Fire" se usa comúnmente en entornos informales y formales. Se puede utilizar en conversaciones informales con amigos y familiares, así como en discusiones o presentaciones más formales.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo: "Los medios de comunicación están informando sobre el escándalo, así que donde hay humo, hay fuego". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "Parece que hay humo... Ya sabes lo que dicen'.
Sinónimos y antónimos
Sinónimos
- there's no smoke without fire
- rumors usually have some truth to them
- if there's smoke, there's fire
- when there's smoke, there's usually fire
Antónimos
- don't believe everything you hear
- innocent until proven guilty
- not everything is as it seems
- sometimes rumors are just rumors