¿Qué significa "Whole ball of wax"?
"Whole ball of wax" significa la totalidad de algo.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
I want the whole ball of wax, not just a piece.
Quiero toda la bola de cera, no solo un trozo.
Ejemplo
He inherited the business and now he's in charge of the whole ball of wax.
Heredó el negocio y ahora está a cargo de la bola entera de cera.
Ejemplo
Let's start from scratch and redo the whole ball of wax
Empecemos de cero y rehagamos la bola entera de cera
¿Es "Whole ball of wax" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Whole ball of wax" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Whole ball of wax" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Whole ball of wax" para referirte a la totalidad de algo, enfatizando que quieres o tienes el control de todo lo que está involucrado. Por ejemplo, si estás negociando un contrato, podrías decir "Quiero toda la bola de cera, no solo un trozo".
- 1Propiedad
He inherited the business and now he's in charge of the whole ball of wax.
Heredó el negocio y ahora está a cargo de la bola entera de cera.
- 2Volver a empezar
Let's start from scratch and redo the whole ball of wax.
Empecemos de cero y rehagamos la bola entera de cera.
- 3Integridad
I want the whole ball of wax, not just a piece.
Quiero toda la bola de cera, no solo un trozo.
Frases similares a "Whole ball of wax":
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Whole ball of wax"?
Se desconoce el origen de la frase "Whole ball of wax".
¿Es común "Whole ball of wax" en la conversación cotidiana?
Sí, "Whole ball of wax" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. A menudo se usa para expresar el deseo o el control sobre la totalidad de algo.
¿Qué tono tiene "Whole ball of wax"?
"Whole ball of wax" transmite un tono de énfasis y determinación. Se utiliza para enfatizar la importancia de tener o tener el control de todo lo que está involucrado.
¿Se puede usar "Whole ball of wax" en entornos informales y formales?
Sí, la bola entera de cera " "Whole ball of wax" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que transmite la idea de completitud y control. Puede usarlo en conversaciones cotidianas con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o correspondencia profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Él está a cargo de toda la bola de cera'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Vamos a rehacer toda la bola de cera!" para implicar comenzar de nuevo por completo.