¿Qué significa "Window dressing"?
"Window dressing" significa el acto de hacer que algo parezca mejor o más atractivo de lo que realmente es.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
The company's financial statements were just window dressing to hide their true financial situation.
Los estados financieros de la empresa no eran más que un escaparate para ocultar su verdadera situación financiera.
Ejemplo
The politician's promises were nothing more than window dressing to gain public support.
Las promesas del político no eran más que un escaparate para ganar el apoyo de la opinión pública.
Ejemplo
The fancy packaging was just window dressing for a low-quality product
El empaque elegante era solo escaparate para un producto de baja calidad
¿Es "Window dressing" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Window dressing" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Window dressing" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Window dressing" para describir el acto de hacer que algo parezca mejor o más atractivo de lo que realmente es. Implica que la verdadera naturaleza o cualidad de algo está siendo ocultada o tergiversada. Por ejemplo, si alguien presenta un informe financiero engañoso para hacer que la situación financiera de una empresa parezca mejor de lo que realmente es, podrías decir: "Los estados financieros de la empresa solo se "window dressing" para ocultar su verdadera situación financiera".
- 1Negocio
The company's marketing campaign was nothing more than window dressing to mask their poor product quality.
La campaña de marketing de la empresa no era más que un "escaparate" para enmascarar la mala calidad de sus productos.
- 2Política
The politician's promises were just window dressing to gain public support, with no intention of following through.
Las promesas del político no eran más que un escaparate para ganar el apoyo de la opinión pública, sin intención de cumplirlas.
- 3Embalaje del producto
The fancy packaging was just window dressing for a low-quality product.
El empaque elegante era solo escaparate para un producto de baja calidad.
Frases similares a "Window dressing":
Smoke and mirrors
Tácticas engañosas o engañosas utilizadas para ocultar la verdad o desviar la atención
Ejemplo
The politician's speech was all smoke and mirrors, with no substance behind the promises.
El discurso del político fue todo humo y espejos, sin sustancia detrás de las promesas.
Ejemplo
The company's commitment to sustainability was just lip service; they didn't implement any meaningful changes.
El compromiso de la empresa con la sostenibilidad era solo de boquilla; No implementaron ningún cambio significativo.
Una apariencia externa que oculta la verdadera naturaleza de algo
Ejemplo
Behind the glamorous facade, the hotel had poor service and outdated facilities.
Detrás de la fachada glamurosa, el hotel tenía un servicio deficiente e instalaciones anticuadas.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Window dressing"?
Se desconoce el origen de la frase "Window dressing".
¿Es común "Window dressing" en la conversación cotidiana?
Sí, "Window dressing" es una expresión común en la conversación cotidiana, especialmente en contextos empresariales y políticos. A menudo se utiliza para criticar prácticas engañosas o intentos de manipular las apariencias.
¿Qué tono tiene "Window dressing"?
"Escaparate" transmite un tono de escepticismo y crítica "Window dressing". Sugiere que algo se está presentando de una manera engañosa o engañosa.
¿Se puede usar "Window dressing" en entornos informales y formales?
Sí, "window dressing" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que se puede utilizar en diversos contextos. Sin embargo, se usa más comúnmente en discusiones profesionales o comerciales para resaltar prácticas engañosas o tergiversaciones.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, "Los estados financieros de la empresa eran "window dressing"". Sin embargo, en las conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Eso es solo "window dressing"!" para implicar que algo está siendo tergiversado.