¿Qué significa "Wolf in sheep's clothing"?
"Wolf in sheep's clothing" significa alguien que parece ser inofensivo o amistoso, pero que en realidad es peligroso o engañoso.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He seemed like a nice guy, but he turned out to be a wolf in sheep's clothing.
Parecía un buen tipo, pero resultó ser un lobo con piel de cordero.
Ejemplo
The company's CEO was a wolf in sheep's clothing, pretending to care about the employees while secretly plotting to lay them off.
El CEO de la compañía era un lobo con piel de cordero, fingiendo preocuparse por los empleados mientras conspiraba en secreto para despedirlos.
Ejemplo
Don't be fooled by her innocent appearance, she's a wolf in sheep's clothing and will do whatever it takes to get what she wants
No te dejes engañar por su apariencia inocente, es un lobo con piel de cordero y hará lo que sea necesario para conseguir lo que quiere
¿Es "Wolf in sheep's clothing" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Wolf in sheep's clothing" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Wolf in sheep's clothing" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Wolf in sheep's clothing" para advertir a otros sobre alguien que pretende ser bondadoso o digno de confianza, pero tiene motivos ocultos. Aquí hay tres situaciones distintas en las que puede usar esta frase de manera efectiva:
- 1Relaciones Personales
He seemed like a nice guy, but he turned out to be a wolf in sheep's clothing.
Parecía un buen tipo, pero resultó ser un lobo con piel de cordero.
- 2Lugar de trabajo
The company's CEO was a wolf in sheep's clothing, pretending to care about the employees while secretly plotting to lay them off.
El CEO de la compañía era un lobo con piel de cordero, fingiendo preocuparse por los empleados mientras conspiraba en secreto para despedirlos.
- 3Individuos manipuladores
Don't be fooled by her innocent appearance, she's a wolf in sheep's clothing and will do whatever it takes to get what she wants.
No te dejes engañar por su apariencia inocente, es un lobo con piel de cordero y hará lo que sea necesario para conseguir lo que quiere.
Frases similares a "Wolf in sheep's clothing":
Trojan horse
Algo o alguien que parece inofensivo pero que tiene la intención de engañar o causar daño
Ejemplo
The seemingly innocent email turned out to be a Trojan horse, infecting the computer with malware.
El correo electrónico aparentemente inocente resultó ser un caballo de Troya, infectando la computadora con malware.
Two-faced
Alguien que actúa de una manera frente a los demás, pero se comporta de manera diferente a sus espaldas.
Ejemplo
She's always nice to your face, but she's two-faced and talks badly about you when you're not around.
Siempre es amable contigo, pero tiene dos caras y habla mal de ti cuando no estás cerca.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Wolf in sheep's clothing"?
El origen de la frase "Wolf in sheep's clothing" se remonta a una antigua fábula atribuida a Esopo. En la fábula, un lobo se disfraza vistiendo una piel de oveja y se infiltra en un rebaño de ovejas para aprovecharse de ellas. Desde entonces, la frase se ha convertido en un modismo popular utilizado para describir a alguien que parece ser inofensivo o amistoso, pero que en realidad es peligroso o engañoso.
¿Es común "Wolf in sheep's clothing" en la conversación cotidiana?
Sí, "Wolf in sheep's clothing" es un modismo de uso común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para describir a las personas que son engañosas o tienen agendas ocultas.
¿Qué tono tiene "Wolf in sheep's clothing"?
"Wolf in sheep's clothing" transmite un tono de cautela y escepticismo. A menudo se usa para advertir a otros sobre la verdadera naturaleza de alguien que puede parecer inofensivo o confiable a primera vista.
¿Se puede usar "Wolf in sheep's clothing" en entornos informales y formales?
Sí, "Wolf in sheep's clothing" se puede utilizar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión muy conocida que transmite la idea de engaño y motivos ocultos. Puede usarlo en conversaciones con amigos, familiares y colegas, así como en situaciones más formales como presentaciones, reuniones o escritura profesional.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Ten cuidado, es un "wolf in sheep's clothing"'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Cuidado con los lobos con piel de oveja!" para implicar la presencia de individuos engañosos.