Siento como que "upper crust" suena de alguna manera como sarcástico. ¿Qué connotación tiene?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
En este caso, no se utiliza en modo sarcástico. Si se dice a una persona directamente, puede ser un cumplido o, en cambio, un intento de ofensa, dependiendo del resto de la conversación. Se puede decir "wow, you are part of the upper crust! How cool!", en cuyo caso sería un cumplido. Pero también se puede decir "you are part of the upper crust, so you don't know the struggles of life", que no sería un cumplido para nada. Ej: "The upper crust does not ride public transportation." (La flor y nata no va en transporte público.) Ej: "Those disgraceful students were males from the upper crust." (Esos alumnos desagradables son chicos de la "burguesía".)