¿Es lo mismo❓ si dices houses like palace?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Sí, así es. Something-likees un adjetivo que significa similar al sustantivo anterior. En este caso, utilicé palace-likepara significar que se asemeja a un palacio. De esta manera, se puede llamar houses like palaces, pero este cambio no afecta el significado ni el matiz de la oración. Ejemplo: He wore a shell-like backpack. (Llevaba una mochila que parecía una concha) Ejemplo: They built a lifelike replica outside the museum. (Se ha erigido una réplica exacta de la cosa real fuera del museo) Consejo: El uso o no de un guión (-) depende de la palabra. Lsi estas tres apariciones son seguidas, el guión solo se usará si aparece un nombre propio. Ejemplo: They sent me a bill-like letter in the mail. (envió una carta que parecía una factura). Ejemplo: The city had a Paris-like feeling to it. (La calle era parisina) Ejemplo: Let's try and complete this in a business like manner. (Termina de una manera similar a la actitud que usas en los negocios).