¿Hay algo que se haya omitido en esta frase?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Someone to dry my tears" está bien así pues es la continuación de una lista de cosas que las madres hacen (según el programa que ven). Sin embargo, también se podría decir: Ej: "Moms are someone to dry my tears." (Las mamás son las que están ahí para secarme las lágrimas.) Ej: "A mom is someone to dry my tears." (Una madre es quien me seca las lágrimas.) Ej: "She's someone to dry my tears." (Ella es quien me seca las lágrimas.) Las frases anteriores se pueden utilizar en este contexto, pero "someone to dry my tears" sigue siendo la que suena más natural, ya que sigue el estilo de hablar que tiene el narrador del programa.