student asking question

¿Está bien decir crashen lugar de Break?

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

De hecho, tanto crashcomo breakse refieren a romper algo en pedazos, pero tienen matices ligeramente diferentes. En primer lugar, en esta situación, breaksugiere que la ventana se rompió intencionadamente. Por otro lado, si usas crashen esta situación, significa que dejas caer una ventana al suelo y la rompes. O, si alguien crasheda través de una ventana en voz pasiva, indica que la persona se arrojó violentamente a la ventana y la rompió. Ejemplo: I broke the window, and it crashed onto the floor. (La ventana que rompí cayó al suelo y se rompió) Ejemplo: I lost control of my car and crashed into the shop window. (Mi coche perdió el control y se estrelló contra un escaparate) Ejemplo: The vase broke when it hit the floor. (El jarrón se estrelló contra el suelo y se rompió.) => Rota y esparcida en pedazos Ejemplo: The vase crashed onto the floor. (El jarrón cayó al suelo y se rompió.) => Roto por una caída violenta Ejemplo: The branch is going to break. (Esa rama se va a romper).

Preguntas y respuestas populares

12/18

¡Completa la expresión con un cuestionario!

¡Voy a romper la ventana!