¿"Throw a party" significa "hold a party"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"Throw a party" y "hold a party" significan "hacer una fiesta". También se puede "have a party"
Rebecca
"Throw a party" y "hold a party" significan "hacer una fiesta". También se puede "have a party"
04/21
1
¿Qué es Leprechaun shoes? ¿Y qué significa dodgy men?
Leprechaun, o duendes, son hadas de las leyendas populares irlandesas. Es uno de los elementos más emblemáticos de Irlanda. Por lo tanto, leprechaun shoesse refiere a un zapato pequeño decorado con una hebilla y un tacón bajo. Por otro lado, dodgyes un término coloquial que significa no caliente. En otras palabras, dodgy manpuede entenderse como alguien en quien no se puede confiar. Ejemplo: Stay away from him. He is super dodgy. (Aléjate de él, no puede creerlo). Ejemplo: This place is really dodgy. Let's get out of here. (Este lugar es muy sospechoso, vámonos).
2
¿Qué significa huddleaquí? ¿Es una palabra relacionada con el deporte? ¿Se puede utilizar en otras situaciones?
Huddlese puede usar como verbo o sustantivo. Cuando se usa como verbo, se refiere a personas que se acercan. Cuando se usa como sustantivo, se usa para referirse a un grupo de personas reunidas para tener un tiempo operativo, como aquí. Este término se usa a menudo en los deportes y se refiere a un grupo de jugadores que se reúnen para discutir planes sobre lo que van a hacer durante un juego o en el futuro. El término se puede utilizar en reuniones de personas y en deportes. Ejemplo: Come huddle together everyone! (¡Reunámonos todos!) Ejemplo: We talked about it during our huddle. (Lo discutimos durante una reunión de operaciones).
3
¿Qué significa "diminish in"?
En realidad, "diminish" e "in", funcionan de manera independiente la una de la otra. "Diminish" es un verbo que significa "reducir" o "disminuir" y la expresión "in any way" se utiliza a menudo, con un matiz negativo, y que significa "bajo cualquier circunstancia/situación". Ej: "You're not responsible for my choices in any way." (No eres responsable para nada de las decisiones que tomo.) Ej: "John was trying to diminish my achievement by criticizing me." (John estuvo intentando rebajar la importancia de mi logro criticándome.) Ej: "I don't want to diminish your achievements in any way." (No pretendo quitarle importancia para nada a tus logros.)
4
¿Qué significa Bumpy ride? ¿En qué situaciones se puede utilizar?
Bumpy riderefiere a un viaje que no es fácil porque hay muchos giros y vueltas, y hay muchos obstáculos. Literalmente, puede referirse a enfrentarse a un camino difícil en medio del día, o puede ser una figura retórica. Ejemplo: There were a lot of rocks on the road, so it was a bumpy ride. (El camino está lleno de baches con muchas piedras) Ejemplo: It was a bumpy ride to get to where I am today. I had many failures and successes. (Fue una serie de dificultades para llegar a donde estoy hoy, he tenido muchos fracasos y éxitos).
5
¿Qué alternativas hay para remplazar "stressful"? ¿Podríais darme algunos ejemplos?
Aquí, se podría utilizar "taxing", "difficult", "trying", "though" o "anxiety-filled". Ej: "The journey has been very trying." = "The journey has been very taxing." (El viaje ha sido durillo.) Ej: "The team worked under difficult conditions." (El equipo trabajó bajo condiciones difíciles.) Ej: "It was tough writing tests this semester." (Los exámenes de expresión escrita han sido difíciles este semestre.) Ej: "I've had an anxiety-filled month. I hope next month is better!" (He tenido un mes muy estresante. ¡Espero que el mes que viene sea mejor!)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
We
gotta
throw
a
huge
party
to
celebrate
our
new
family!
¡Tenemos que hacer una gran fiesta para celebrar nuestra nueva familia!