don't you seecan't you tellse puede ver como lo mismo que en contexto? Si es así, ¿está bien usarlos indistintamente?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Can't you telles una expresión cotidiana que se utiliza para referirse a algo obvio u obvio. Por lo tanto, si buscas una expresión que tenga un significado más cercano, creo que isn't it obvious/clear? o can't you make it out? sería más apropiado. La don't you see?que mencionaste es literalmente preguntar qué puede ver la otra persona, por lo que no se siente muy apropiado. Sí: A: Nice painting! Is it a dog? (Oye bien dibujado, ¿es un perro?) B: It's a person! Can't you tell? (Es una persona, ¿no?) Sí: A: Wow, is that you, Mary? I couldn't even tell it was you. You look so different now! (¡Guau! ¿Eres María? Nunca pensé que fueras tú, ¡has cambiado tanto!) B: Not me. I could tell it was you from a mile away! You look the same as ten years ago. (¡Sabía que eras tú desde una milla de distancia! Eres el mismo ahora que hace 10 años).