¿Podría decir "beneath" en vez de "under"? ¿Habría alguna diferencia?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Habría diferencia, pues "beneath" significa directamente debajo otra cosa, mientras que "under" hace referencia a algo que está bajo otra, pero más general. La diferencia es la especificidad de la ubicación en la que se encuentra ese algo. "Under", sin embargo, también puede significar "beneath". Yo no sugeriría utilizar "beneath" en vez de "under" aquí. Si la chica de la película estuviera justo debajo de la señal de la pared, iría bien; pero como está un poco lejos, "under" es más concreto que "beneath", en este caso. Ej: "My painting is beneath the light so that you can see it easily." = "My painting is under the light so you can see it easily." (El cuadro está bajo la luz, así que puedes verlo perfectamente.) Ej: "I like sitting under the stars and watching them." (Me gusta sentarme bajo las estrellas a verlas.)