¿"White shirt now red" es la versión abreviada de "white shirt is now being red"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
¡Casi! "White shirt now red" es la abreviación de "white shirt is now red". Es bastante habitual omitir palabras de esta manera en las canciones. Ej: "Tears now dry. (Tears are now dry)" (Lágrimas ya secas [Las lágrimas están ya secas.]) Ej: "Fifteen flares inside those ocean eyes. (Fifteen flares are inside those ocean eyes)" (Quince destellos en esos ojos como océanos. [Dentro de esos ojos como océanos hay quince destellos.])