¿En qué contexto puedo usar cada palabra?
¡Aprende cuándo y cómo usar estas palabras con estos ejemplos!
deglamorize
Ejemplo
The movie aims to deglamorize the life of a celebrity by showing the harsh realities behind the fame. [deglamorize: verb]
La película tiene como objetivo quitarle glamour a la vida de una celebridad al mostrar las duras realidades detrás de la fama. [desglamorizar: verbo]
Ejemplo
The author's intention was to deglamorize the idea of war and show its devastating effects on people. [deglamorizing: gerund or present participle]
La intención del autor era quitarle glamour a la idea de la guerra y mostrar sus efectos devastadores en las personas. [desglamourizante: gerundio o participio presente]
unsentimentalize
Ejemplo
We need to unsentimentalize our approach to the problem and look at it objectively. [unsentimentalize: verb]
Tenemos que dejar de sentimentalizar nuestro enfoque del problema y verlo objetivamente. [unsentimentalize: verbo]
Ejemplo
The article aims to unsentimentalize the idea of love and show its practical aspects. [unsentimentalizing: gerund or present participle]
El artículo tiene como objetivo dessentimentalizar la idea del amor y mostrar sus aspectos prácticos. [sin sentimentalizar: gerundio o participio presente]
Cosas buenas que debes saber
¿Qué palabra es más común?
Unsentimentalize es menos común que deglamorize en el lenguaje cotidiano. Deglamorize es más versátil y cubre una gama más amplia de contextos, mientras que unsentimentalize es más específico y se usa en ciertos contextos.
¿Cuál es la diferencia en el tono de formalidad entre deglamorize y unsentimentalize?
Tanto deglamorize como unsentimentalize son palabras formales que no se usan comúnmente en conversaciones casuales. Es más probable que se utilicen en entornos académicos o profesionales.