¿En qué contexto puedo usar cada palabra?
¡Aprende cuándo y cómo usar estas palabras con estos ejemplos!
emotionalize
Ejemplo
The news anchor tried to emotionalize the story by adding dramatic music and images. [emotionalize: verb]
El presentador de noticias trató de emotivar la historia agregando música e imágenes dramáticas. [emocionar: verbo]
Ejemplo
The politician attempted to emotionalize the issue to gain support from voters. [emotionalize: verb]
El político intentó emocionalizar el tema para ganar el apoyo de los votantes. [emocionar: verbo]
sensationalize
Ejemplo
The tabloid newspaper sensationalized the celebrity scandal with exaggerated headlines. [sensationalize: verb]
El periódico sensacionalista sensacionalizó el escándalo de las celebridades con titulares exagerados. [sensacionalismo: verbo]
Ejemplo
The TV show used sensationalism to boost its ratings by featuring outrageous stunts and drama. [sensationalism: noun]
El programa de televisión utilizó el sensacionalismo para aumentar sus índices de audiencia al presentar acrobacias y dramas escandalosos. [sensacionalismo: sustantivo]
Cosas buenas que debes saber
¿Qué palabra es más común?
Sensationalize se usa más comúnmente que emotionalize en el lenguaje cotidiano, especialmente en contextos mediáticos y publicitarios. Emotionalize es menos común y puede considerarse un término más especializado.
¿Cuál es la diferencia en el tono de formalidad entre emotionalize y sensationalize?
Tanto emocionalizar como sensacionalizar son palabras informales que no se usan típicamente en la escritura o el habla formal. Sin embargo, sensacionalizar puede ser visto como más sensacionalista y sensacionalista, mientras que emocionalizar* puede usarse en contextos más serios o empáticos.