Sinónimos en Detalle: Uso y Diferencias de indenture y agreement

¿En qué contexto puedo usar cada palabra?

¡Aprende cuándo y cómo usar estas palabras con estos ejemplos!

indenture

Ejemplo

The indenture outlined the terms of the apprenticeship agreement. [indenture: noun]

En el contrato se describían los términos del acuerdo de aprendizaje. [contrato: sustantivo]

Ejemplo

The two parties agreed to indenture themselves to the terms of the contract. [indenturing: verb]

Las dos partes acordaron comprometerse a cumplir con los términos del contrato. [indenturing: verbo]

agreement

Ejemplo

We reached an agreement on the terms of the partnership. [agreement: noun]

Llegamos a un acuerdo sobre los términos de la asociación. [acuerdo: sustantivo]

Ejemplo

The two parties agreed to the terms of the contract. [agreed: verb]

Las dos partes acordaron los términos del contrato. [de acuerdo: verbo]

Cosas buenas que debes saber

¿Qué palabra es más común?

Agreement se usa más comúnmente en el lenguaje cotidiano que indenture. Agreement es versátil y cubre una amplia gama de contextos, mientras que indenture es menos común y tiene una connotación histórica y legal más específica.

¿Cuál es la diferencia en el tono de formalidad entre indenture y agreement?

Indenture se asocia típicamente con un tono más formal y legal, mientras que agreement se puede emplear en varios niveles de formalidad, lo que permite su uso tanto en contextos formales como informales.

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!