Definiciones
- Se refiere al proceso de adaptación de un producto o servicio para satisfacer las necesidades lingüísticas, culturales y otras necesidades específicas de una región o mercado en particular. - Hablar de la traducción de software, sitios web u otros productos a diferentes idiomas y adaptarlos a las costumbres y regulaciones locales. - Describir el proceso de hacer que un producto o servicio sea más relevante y accesible para un área geográfica o mercado específico.
- Se refiere al proceso de adaptación de animales o plantas silvestres para que convivan con los humanos y se vuelvan más dóciles y útiles. - Hablar sobre el proceso de adaptar palabras o conceptos extranjeros para que encajen en un idioma o cultura en particular. - Describir el proceso de hacer que un producto o servicio sea más adecuado y familiar para un mercado o audiencia nacional.
Lista de similitudes
- 1Ambos implican adaptar algo para que se ajuste a un contexto específico.
- 2Ambos pueden implicar cambios en el idioma, la cultura u otras necesidades específicas.
- 3Ambos tienen como objetivo hacer que algo sea más relevante y accesible para un mercado o audiencia en particular.
¿Cuál es la diferencia?
- 1Asunto: La localización se utiliza normalmente en el contexto de la adaptación de productos o servicios, mientras que la domesticación se utiliza a menudo en el contexto de la adaptación de animales, plantas o conceptos.
- 2Alcance: La localización se utiliza a menudo en el contexto de los mercados internacionales, mientras que la domesticación se utiliza a menudo en el contexto de un mercado o audiencia nacional.
- 3Propósito: La localización tiene como objetivo hacer que un producto o servicio sea más relevante y accesible para una región o mercado específico, mientras que la domesticación tiene como objetivo hacer algo más adecuado y familiar para una audiencia nacional.
- 4Proceso: La localización implica adaptar un producto o servicio para satisfacer las necesidades específicas de una región o mercado en particular, mientras que la domesticación implica adaptar algo para que encaje en un idioma o cultura en particular.
- 5Ejemplos: La localización a menudo implica la traducción de software, sitios web u otros productos, mientras que la domesticación a menudo implica la adaptación de palabras o conceptos extranjeros para adaptarse a un idioma o cultura en particular.
¡Recuérdalo!
La localización y la domesticación son procesos de adaptación de algo para adaptarse a un contexto específico. Sin embargo, la localización se utiliza normalmente en el contexto de la adaptación de productos o servicios para satisfacer las necesidades lingüísticas, culturales y otras necesidades específicas de una región o mercado en particular. Mientras que, la domesticación se usa a menudo en el contexto de la adaptación de animales, plantas o conceptos para encajar en un idioma o cultura particular o para hacer algo más adecuado y familiar para un mercado o audiencia nacional.