¿En qué contexto puedo usar cada palabra?
¡Aprende cuándo y cómo usar estas palabras con estos ejemplos!
receivership
Ejemplo
The company was put into receivership after it failed to meet its financial obligations. [receivership: noun]
La empresa fue puesta en suspensión de pagos después de que no cumpliera con sus obligaciones financieras. [administración judicial: sustantivo]
Ejemplo
The receiver was tasked with managing the company's assets during the receivership period. [receiver: noun]
Al síndico se le encomendó la tarea de administrar los activos de la empresa durante el período de administración judicial. [receptor: sustantivo]
liquidation
Ejemplo
The company went into liquidation after it was unable to pay its debts. [liquidation: noun]
La empresa entró en liquidación después de que no pudo pagar sus deudas. [liquidación: sustantivo]
Ejemplo
The liquidator was responsible for selling off the company's assets to pay its creditors. [liquidator: noun]
El liquidador se encargaba de vender los activos de la empresa para pagar a sus acreedores. [liquidador: sustantivo]
Cosas buenas que debes saber
¿Qué palabra es más común?
Liquidation se usa más comúnmente que receivership en el lenguaje cotidiano. Liquidation a menudo se asocia con el cierre de una empresa y la venta de sus activos, que es una ocurrencia más común que receivership, que implica el nombramiento de un administrador judicial para administrar los activos de una empresa.
¿Cuál es la diferencia en el tono de formalidad entre receivership y liquidation?
Receivership y liquidation son términos formales que se utilizan en contextos legales y financieros. Sin embargo, la liquidación se usa más comúnmente en el lenguaje cotidiano y puede ser más familiar para los hablantes no nativos.