¿En qué contexto puedo usar cada palabra?
¡Aprende cuándo y cómo usar estas palabras con estos ejemplos!
translatability
Ejemplo
The translatability of this poem is challenging due to its cultural references. [translatability: noun]
La traducibilidad de este poema es un reto debido a sus referencias culturales. [traducibilidad: sustantivo]
Ejemplo
The author's writing style has high translatability, making it easy to translate into multiple languages. [translatability: adjective]
El estilo de escritura del autor tiene una alta traducibilidad, lo que facilita su traducción a varios idiomas. [traducibilidad: adjetivo]
interpretability
Ejemplo
The interpretability of this novel is complex due to its multiple layers of meaning. [interpretability: noun]
La interpretabilidad de esta novela es compleja debido a sus múltiples capas de significado. [interpretabilidad: sustantivo]
Ejemplo
The speaker's message had low interpretability, leaving the audience confused. [interpretability: adjective]
El mensaje del orador tenía poca interpretabilidad, lo que dejaba a la audiencia confundida. [interpretabilidad: adjetivo]
Cosas buenas que debes saber
¿Qué palabra es más común?
Translatability es una palabra menos común que interpretability, ya que es más específica del campo de la traducción y los estudios lingüísticos. Interpretability es una palabra más versátil que se puede usar en varios contextos, como la literatura, el arte y la cultura.
¿Cuál es la diferencia en el tono de formalidad entre translatability y interpretability?
Tanto translatability como interpretability son palabras formales que se utilizan normalmente en entornos académicos o profesionales, especialmente en los campos de la traducción, los estudios lingüísticos y la crítica literaria.