Querría saber la diferencia entre "concerned with" y "concerned about". Creo que "concerned about" es correcto aquí.
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Tienes razón, "concerned about" sería la forma correcta que se debería utilizar en este caso. "Concerned about" significa que estás preocupado por algo, mientras que "concerned with" normalmente significa que estás interesado en algo. Así que, puesto que se está hablando sobre algo que le preocupa, sería mejor decir "concerned about" que "concerned with". Muchos hablantes del inglés se confunden al utilizar estas expresiones. Ej: "I am concerned about her, she seems very stressed out." (Estoy preocupada por ella, parece estar muy estresada.) Ej: "I'm concerned with studying plant biology." (Estoy interesada en estudiar la biología de las plantas.)