student asking question

¿"Set something target of something" una frase hecha o lo sería más bien "set target of something"? Estoy algo confundida.

teacher

Respuesta de un hablante nativo

Rebecca

Normalmente la expresión es "set a target of", que suele significar "fijar un objetivo", es decir, intentar conseguir un resultado o un objetivo. Sin embargo, también se puede cambiar la expresión por "set something the target of" al situar el objeto de la frase delante de "the target". Se puede utilizar esta segunda opción en cualquier contexto como en los que aparece la primera expresión, sin que se cambie el significado. Ej: "The department set a target of a hundred sales today." = "The department set a sales target of a hundred sales." (El departamento ha establecido el objetivo de realizar cien ventas hoy.)

Preguntas y respuestas populares

04/25

¡Completa la expresión con un cuestionario!

Muchos bancos centrales mundiales establecen como objetivo una tasa de inflación del dos o del tres por ciento al año.