Miks seda kasutatakse there were the same country shepherdsja mitte shepherds in the same country?
Emakeelena kõneleja vastus
Rebecca
Videos tsiteeris Linus Jeesuse piibellikku sündi. See on inglise keel, mida varem kasutati, kuid enam ei kasutata. See lause tähendab, et karjased olid Jeesuse sündimise ööl Iisraelis, sama rahvas kui Jeesus. Küsimusele vastamiseks võite muidugi ka saada! There were shepherds in the same country. (samast riigist olid karjased) on lihtsalt kirjutatud kaasaegses inglise keeles, kuid sellel on sama tähendus kui videol.