Kas verbina võib sõna neartõlgendada nii, et see tähendab lähenemist?
Emakeelena kõneleja vastus
Rebecca
Tekstis mainitud nearedtähendab, nagu te ütlesite, millelegi lähenemist. Kuid kui me seda tegelikult ütleme, kasutame getting closerrohkem kui neared. Nii et loomulikum on öelda, as Peter got closer to his grandfather's hut, the goat stood still, tegelikult, eks? Näide: We are (getting closer to/nearing) the airport. (Oleme peaaegu lennujaamas) Näide: She (got closer/neared) the timid dog. (Ta lähenes arglikule kutsikale)