Kas see tähendaks sama, kui me kasutaksime siin get tougher on Beijing asemel get tougher to Beijing?
Emakeelena kõneleja vastus
Rebecca
Kui kasutame siin sõna tougher to Beijing, muutub ka tähendus. Sest see tähendaks, et Pekingi silmis on Kanada hirmuäratav. Kuid Tougher on Beijingtähendab, et Kanada võtab Pekingi vastu karmi hoiaku. Seetõttu on sel juhul õige kasutada eessõna onpärast tough. Näide: My parents were tough on me as a child. (Kui ma olin noorem, olid mu vanemad minuga ranged.)