چرا از ان به عنوان there were the same country shepherdsاستفاده می شود و نه shepherds in the same country؟
پاسخ Native Speaker
Rebecca
در این ویدئو، لینوس از تولد عیسی در کتاب مقدس نقل قول کرده است. این یک زبان انگلیسی است که قبلا مورد استفاده قرار می گیرد اما دیگر استفاده نمی شود. این جمله به این معنی است که چوپانان در اسرائیل بودند، همان ملت عیسی، در شب تولد عیسی. همچنین، برای پاسخ به سوال، البته که می توانید! There were shepherds in the same country. (چوپانانی از همان کشور وجود داشت) فقط به زبان انگلیسی مدرن نوشته شده است، اما همان معنایی را دارد که در ویدئو وجود دارد.