ایا خوب است که بگوییم don't you turn on meبدون Your back؟

پاسخ Native Speaker
Rebecca
فقط don't you turn on meمی گویید معنای جمله را تغییر می دهد. زیرا عبارت tun on [someone] معمولا برای خیانت یا نادیده گرفتن کسی استفاده می شود. بنابراین، این بسیار متفاوت از محتوای متن است، که از ما می خواهد جرات نکنیم به خودمان پشت کنیم، درست است؟ در اینجا، ولدمورت به شما دستور می دهد که چشمان خود را به او ثابت نگه دارید، همانطور که او می خواهد چهره در حال مرگ هری پاتر را برای خودتان ببیند. همچنین، turn your back on [someone] اغلب برای بی احترامی یا بدرفتاری با کسی استفاده می شود. در نگاه اول، به نظر نمی رسد تفاوت بزرگی باشد، اما حداقل در این جمله، کاملا متفاوت است. مثال: Don't turn your back on me! I'm not finished talking with you. (جرات نمی کنید مرا نادیده بگیرید، من هنوز در مورد ان صحبت نکرده ام.) مثال: The criminal was quick to turn his back on his partner once he got caught by the police. (هنگامی که مجرم توسط پلیس دستگیر شد، بلافاصله به شریک زندگی خود خیانت کرد.)