چه کلماتی شبیه به take a breakهستند؟

پاسخ Native Speaker
Rebecca
عبارات مشابه به Take a breakشامل rest(برای استراحت) و take it easy(برای استراحت). مثال: You've worked hard, how about you rest a little? (شما سخت کار کرده اید، چرا استراحت نمی کنید؟)

Rebecca
عبارات مشابه به Take a breakشامل rest(برای استراحت) و take it easy(برای استراحت). مثال: You've worked hard, how about you rest a little? (شما سخت کار کرده اید، چرا استراحت نمی کنید؟)
12/23
1
چرا داری در مورد red carpetحرف میزنی؟
من در مورد یک فرش قرمز روی زمین صحبت می کنم برای مهمانان ویژه برای راه رفتن در هنگام ورود به یک محل، مانند یک رویداد. این معمولا با رویدادهای هالیوود همراه است. در اینجا به من اشاره شده است زیرا من در مورد این رویدادها صحبت می کنم که معمولا در ساعات روز در یک فضای باز در خارج از منزل اتفاق می افتد. مثال: The supermodel walked the red carpet at the Met Gala. (سوپر مدل روی فرش قرمز در یک رویداد خیریه Met راه می رفت) مثال: I had a red carpet for my wedding guests. It made them feel special. (من یک فرش قرمز برای مهمانان عروسی خود تنظیم کردم، که باعث شد انها احساس کنند که خاص هستند)
2
ایا می توانم به جای a couple ofcouples ofبنویسم؟
نخیر. وقتی می گویید couples of، معنای عبارت اصلی را تغییر می دهید. A couple ofبه 2 اشاره دارد، اما couples ofبه چند برابر 2 اشاره دارد.
3
Spoilerیعنی چی؟ ربطی به spoilخراب کردن یه چیزی داره؟
بله درسته! در ادبیات یا فیلم، spoilerبه معنای توصیف بخش مهمی از یک اثر است و تجربه یا تاثیری را که خواننده یا بیننده در ابتدا احساس کرده است، خراب می کند. به عنوان مثال، شما در حال خواندن یک کتاب هستید و یک دوست می اید و به شما می گوید که چگونه به پایان می رسد. این spoilerنامیده می شود زیرا این مجموعه اثرات را خراب می کند (spoil). مثال: Be aware that if you google things about movies or books online, there may be spoilers. (هنگام جستجوی فیلم یا کتاب انلاین مراقب باشید، زیرا ممکن است حاوی اسپویلر باشد.) مثال: I hate when people spoil the plot of something. It ruins the experience for me. (من افرادی را دوست ندارم که محتوا را از بین می برد، زیرا تجربه من را خراب می کند.)
4
coupleدر Break a couple of rulesبه چه معناست؟ چگونه تغییر می کند اگر فقط بگویید break the rules؟
a coupleدر اینجا به معنای دو یا چند چیز یا تعداد انگشت شماری از چیزها است. a coupleدر این جمله یک حدس خشن است، نه یک عدد دقیق. به عبارت دیگر، broke couple of rulesسخنران در اینجا به ان اشاره می کند، می تواند به این معنی باشد که او برخی از قوانین را نقض کرده است، اگرچه دقیق نیست و عبارت "a couple" نیز می تواند انتظار داشته باشد که حس عادی بودن را به جمله اضافه کند. این به این دلیل است که کلمه break rulesخود می تواند بیش از حد سفت و سخت باشد، بنابراین اضافه کردن عبارات مانند a couple، a few یا someمی تواند زمینه را صاف تر و طبیعی تر کند. مثال: Let's buy a couple bottles of wine and stay in tonight. (چند بطری شراب دیگر بخرید، بیایید امروز در خانه بمانیم) مثال: I have a couple errands to run today, so I won't have time to hang out with you. (من امروز چند ماموریت برای انجام دادن دارم، بنابراین فکر نمی کنم امروز وقت بازی با انها را داشته باشیم.)
5
من فقط کنجکاو هستم، اما در چه شرایطی می توان از کلمه wackyاستفاده کرد؟ میشه یه مثال بزنم؟
Wackyرا می توان زمانی استفاده کرد که چیزی خنده دار، سرگرم کننده یا عجیب و غریب به معنای pecuar باشد. بنابراین، عبارات مشابهی که می توانند جایگزین شوند، crazy، quirky, outlandish یا eccentric هستند. مثال: The movie was overall quite wacky and nonsensical, but it did have some moving moments. (فیلم به طور کلی کاملا عجیب و غریب و مسخره بود، اما برخی از صحنه های لمس کننده وجود داشت.) مثال: The man was known for being wacky. He decorated the outside of his house with strange dolls and toys. (این مرد به خاطر عجیب و غریب بودنش شناخته شده بود؛ او نمای بیرونی خانه اش را با عروسک ها و اسباب بازی های عجیب و غریب تزئین کرد.)
این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!