ایا استفاده از on the airبه جای In the air ناخوشایند به نظر می رسد؟

پاسخ Native Speaker
Rebecca
اره، به نظر ناجور میاد! اول از همه، on the airمعمولا به پخش زنده رادیو یا تلویزیون اشاره دارد. همچنین، از انجا که هیچ سطحی در airوجود ندارد، ممکن است استفاده از onبه جای inاحساس ناراحتی کند. از سوی دیگر، از انجا که ما زنده هستیم و در هوا نفس می کشیدیم، منطقی تر است که از inمانند insideاستفاده کنیم، درست است؟ مثال: We are going to have live, on-air interviews in five minutes. (ما یک مصاحبه زنده در 5 دقیقه انجام خواهیم داد) مثال: The talk show host was nice on-air, but he was rude when the cameras were off. (میزبان برنامه در طول نمایش خوب بود، اما زمانی که دوربین ها خاموش بودند بی ادب بود.) مثال: The bird is flying in the air! (پرنده در هوا پرواز می کند!) مثال: I'm waving a stick in the air. (من چوبم را در هوا تاب می دهم)