student asking question

ایا hellذکر شده در اینجا یک استعاره است؟

teacher

پاسخ Native Speaker

Rebecca

اره درسته راوی در اینجا می گوید که شما می توانید ان را بپوشید زمانی که شما به جهنم می روید، ادی (you can wear that gown to hell, Eddy). این به این دلیل است که یک تکه لباس وجود دارد که ادی در ابتدا می خواست او را بپوشد، و هنگامی که یک درگیری بر سر ان بوجود امد، او ان را شلیک کرد. به عبارت دیگر، شما باید این لباس های خودخواهانه را بپوشید و به جهنم بروید. در واقع، با توجه به اداب و رسوم غربی که در ان ارزش های مذهبی در زندگی روزمره تعبیه شده است، کاملا کشش به ذکر جهنم است. این نشان می دهد که او به همان اندازه احساس ناراحتی می کند. بیایید نگاهی به انچه که می تواند به روش مشابه استفاده شود. بله: A: You should have gotten the salad. I told you to go on a diet. (من باید سالاد را انتخاب می کردم، به شما گفتم رژیم غذایی خود را تنظیم کنید.) B: How about you eat that salad in hell. (ایا سالاد گنوم را نمی خورید؟) اما لازم نیست که یک مفهوم منفی داشته باشد. شما همچنین می توانید از ان استفاده کنید زمانی که چیزی شگفت انگیز یا فوق العاده اتفاق می افتد! به عنوان مثال، اگر خط بالا را بچرخانید و بگویید، "شما یک لباس واقعا زیبا پوشیده اید" (you wore the hell out of that dress)، می توانید از ان به عنوان تعریف از شخص دیگر استفاده کنید. مثال: You wore the hell out of that dress! You looked so fabulous! (شما یک لباس عالی دارید!

پرسش و پرسش محبوب

12/15

این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!