Is it okay to say just "off the phone" not "got off the phone"?

پاسخ Native Speaker
Rebecca
Yes, it is okay to say "off the phone" instead of "got off the phone". "Off the phone" is a casual, shortened way of saying "got off of the phone".

Rebecca
Yes, it is okay to say "off the phone" instead of "got off the phone". "Off the phone" is a casual, shortened way of saying "got off of the phone".
05/21
1
ایا sillyیک روش گاه به گاه برای گفتن idiotاست؟ ایا این چیزی است که می توان به شوخی بین دوستان گفت بدون اینکه بیش از حد ازار دهنده یا تهاجمی به نظر برسد؟
شاید! مطمئنا، در مقایسه با کلمه idiot، sillyاحساس دوستانه تر و گاه به گاه. شما حتی می توانید از ان به عنوان یک نام مستعار استفاده کنید. علاوه بر این، می تواند انتخاب کلمه ای بهتر از stupidباشد. با این حال، این جنبه منفی دارد که بسته به وضعیت می تواند کمی کودکانه به نظر برسد. مثال: It was silly of her to break up with you. (او خودش را احمق کرد که با شما بهم زد.) = معنی > stupid به عنوان مثال: Come on, silly. Let's get some ice cream. (عجله کن، احمق، بیا بریم بستنی بخوریم.) مثال: You're so silly. I can't stop laughing. (شما خیلی بامزه هستید، نمی توانید جلوی خنده را بگیرید.) مثال: Don't be silly. (احمق نباش/کودکانه نباش.) = > به معنای کودکانه است
2
marine corpsچیست؟
The United States Marine Corps (همچنین به عنوانthe United States Marinesشناخته می شود) نوعی ارتش است که ماموریت های خارج از ایالات متحده را در محیط های ابی مانند اقیانوس انجام می دهد. سپاه تفنگداران دریایی با نیروی دریایی، ارتش و نیروی هوایی کار می کند. تفنگداران دریایی به طور کلی سخت در نظر گرفته می شوند.
3
نمیدونم اینجا inیعنی چی
شما می توانید به حرف اضافه ای که inبرای نشان دادن انچه در اینجا اتفاق می افتد فکر کنید. این همیشه یک نمایش فیزیکی از محل فیزیکی چیزی در داخل نیست. مثال: I am taking several classes in the field of science. (من چند سخنرانی در علوم)
4
reputationبه چه معناست و چه زمانی استفاده می شود؟
این روشی است که مردم در مورد او فکر می کنند یا تصویری که از او دارند. این به خاطر رفتار و شخصیت اوست. این یک عبارت است که می تواند مورد استفاده قرار گیرد زمانی که گفته می شود به عنوان چیزی شناخته شده است. این اغلب به شیوه ای منفی استفاده می شود و اغلب درست نیست. این نیز به عنوان Repکوتاه شده است. مثال: She's got a reputation for breaking people's hearts. (او برای صدمه زدن به مردم شهرت دارد.) مثال: You're giving this place a bad rep by bad-mouthing it. (شما چیزی بد گفتید و شهرت بدی در اینجا به دست اوردید.) مثال: I have a reputation of being a good person to uphold by participating in all these charity events. (من با شرکت در تمام این رویدادهای خیریه به عنوان یک فرد خوب شهرت دارم.)
5
منظور Give it a shotTry it again یکسان است؟ ایا اغلب از ان در مکالمات استفاده می کنید؟
Give it a shotبه این معنی است که چیزی را امتحان کنید. Give it a shotبه این معنی است که برای اولین بار ان را امتحان کنید، اما try it againمعنی است که چیزی را که قبلا انجام داده اید امتحان کنید، بنابراین انها به معنای چیزهای مختلف هستند. عبارت " Give it a shot" یک عبارت رایج است، بنابراین اغلب در مکالمات روزمره استفاده می شود. اما اگاه باشید که این یک بیان بسیار غیر رسمی است. مثال: I like sports but I've never played baseball. I think I'll give it a shot. (من ورزش را دوست دارم، اما هرگز بیس بال بازی نکرده ام، ایا باید ان را امتحان کنم؟) مثال: Why don't you give the job a shot and see what you think? (یک بار ان را امتحان کنید و ببینید چه فکر می کنید.)
این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!