emچیست؟

پاسخ Native Speaker
Rebecca
emکوتاه themاست.
Rebecca
emکوتاه themاست.
03/21
1
ایا thingپس از Pyramid برای تاکید اضافه شده است؟
thingدر اینجا به وضعیت اشاره دارد. او در مورد pyramid thingصحبت می کند، نه pyramid situation، و او در مورد وضعیت بی ادب و بیانگر است. (این از روی حسادت است که یک تبهکار دیگر موفق به سرقت اهرام مصر، جنایت قرن شده است.)
2
برخی از کلمات که معنای مشابه "hang on" دارند چیست؟
Hang onبه معنای یک دقیقه صبر کردن است و این همان معنایی است که hold on, wait, wait a second, just a moment. مثال: We will be there in a few minutes. Hang on, please. (تا چند دقیقه دیگر می رسد، لطفا صبور باشید)
3
ایا این جمله همان معنایی را دارد که I have spent many days that I would not redoان را به روش دیگری بیان کنیم؟
این یک جمله بسیار گیج کننده است. not a day goes byاینجا به معنای every day است، یعنی هر روز. در ابتدا، I would not redoممکن است به نظر برسد که شما نمی خواهید هر روز خودتان را تکرار کنید، اما در واقع برعکس است. چون اینجا از not a day goes byو not redoاستفاده میکنه، درسته؟ در این مورد، فرم منفی دو بار استفاده می شود، بنابراین در واقع به شکل مثبت تغییر می کند و I would redo every dayمی شود.
4
تفاوت بین devil، demon و satanحتی اگر انها یک شیطان باشند چیست؟
سوال خوبیه! اول از همه، devilو demonاساسا یک معنی دارند. البته devilو satan نیز می توانند به یک شی اشاره کنند. از طرف دیگر، demonو satanهمیشه همزمان نیستند. این به دلیل عامل مذهبی است، زیرا با توجه به کتاب مقدس، پیروان معنوی devilو satandemonنامیده می شوند. با این حال، گاهی اوقات پیروان یا demonsatandevilنامیده می شوند! همانطور که می بینید، The devilاغلب به satanاشاره دارد و demonهمچنین می توانند به اسیب های ناشی از حوادث گذشته اشاره کنند. مثال: The devil's after me, I know it. (شیطان مرا تعقیب می کند، مطمئن هستم.) مثال: I've had demons from my past following me around for years. (من سالهاست که اسیب دیده ام.) مثال: That creature in the movie looked like a demon! (هیولا در ان فیلم مانند یک شیطان بود!) به عنوان مثال: Satan won't win in my life. I won't let him. (شیطان در زندگی من پیروز نخواهد شد، من اجازه نخواهم داد که او این کار را انجام دهد).
5
اگر به جای Pass under بگویم pass by، ایا معنای جمله را تغییر خواهد داد؟
بله، معنی تغییر می کند! این به این دلیل است که هر دو byو under در جهت های مختلف اشاره می کنند. اول از همه، pass byبه معنای عبور از کنار است، در حالی که pass underبه معنای عبور از زیر یک شی است. اگر در کنار یک رودخانه ایستاده اید، ممکن است بتوانید ان را pass byکنید. با این حال، در این ویدئو، رودخانه به وضوح زیر گروه شخصیت اصلی است، بنابراین ما فقط می توانیم از pass underاستفاده کنیم. مثال: Wait for the cars to pass by before you cross the road. (صبر کنید تا تمام اتومبیل ها قبل از عبور از خیابان عبور کنند) مثال: Charles, can you pass the ball under the bench? (چارلز، می توانی توپ زیر نیمکت را به من دهی؟)
این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!
Jake,
wait
'til
you
see
'em.