student asking question

ایا نباید به جای Onto، intoرا بگوید؟

teacher

پاسخ Native Speaker

Rebecca

بله، من فکر می کنم خوب است که از intoبه جای onto در اینجا استفاده کنید. این به این دلیل است که هر دو حرف اضافه به تعامل یک فرد یا چیز با محیط اشاره دارد. Intoبه معنای وضعیتی مانند قرار دادن / قرار دادن، ورود یا احاطه کردن به زبان کره ای است. مثال: She went into the store. (او به فروشگاه می رود.) مثال: Please put the cups back into the cupboard. (فنجان ها را در کمد قرار دهید) از سوی دیگر، ontoبه معنای حرکت یا حرکت بر روی سطح یک شی است. مثال: She went onto the boat. (او سوار قایق شد.) مثال: We went onto the bridge to get to the island. (برای رسیدن به جزیره، او بر روی پل صعود کرد.) از این نقطه نظر، intoو ontoرا می توان به جای یکدیگر برای این وضعیت استفاده کرد. این به این دلیل است که حتی در کره ای، سوار شدن به قطار و سوار شدن به قطار از نظر دستوری نادرست است. با این حال، در کشورهای انگلیسی زبان، onto the trainبه طور کلی بیشتر استفاده می شود. این به این دلیل است که گرامر انگلیسی به کاربردهای متنی تقسیم می شود. به همین دلیل، اگاه باشید که بسیار نادر است که intoو ontoقابل تعویض باشند، مانند قطار. مثال: We went onto the boat. (ما در قایق - بدون مشکل) مثال: We went into the boat. (ما در یک قایق - خطای دستوری) مثال: We went into the car. (ما سوار ماشین شدیم. - مشکلی نیست) مثال: We went onto the car. (ما به ماشین رسیدیم. - خطای دستوری) به عبارت ساده، از ontoبرای اشیاء باز مانند قایق ها (کشتی های کروز، کشتی ها و غیره) یا rodeos و intoبرای فضاهای داخلی مانند اتومبیل ها، قطارها، خانه ها و ساختمان ها استفاده کنید.

پرسش و پرسش محبوب

04/28

این عبارت را با یک quiz تکمیل کنید!