ایا نباید به جای Saying، sayرا بگوییم؟
پاسخ Native Speaker
Rebecca
در این مورد، sayingنحوی است. این جمله در زمان گذشته است، و این sayingیک صفت است، نه یک فعل، بنابراین باید وصفی فعلی باشد. اگر به جای saying sayبگویید، به نظر می رسد بسیار ناخوشایند است. شکل فعل زمان جمله را تعیین نمی کند. فعل اصلی جمله زمان جمله را تعیین می کند و در این مورد فعل اصلی جمله wasاست. مثال: I was wondering if I could come over tonight? (من تعجب می کردم که ایا می توانم امشب بروم.) مثال: She was going to the store before her sister interrupted her. (او سعی کرد قبل از اینکه توسط خواهرش قطع شود، به فروشگاه برود)