Onko oikein sanoa your timeeikä you time tässä lauseessa?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Se on hyvä kysymys! Tässä yhteydessä ero näiden kahden lauseen välillä on itse asiassa melko suuri. Joten tärkeintä on, että voit käyttää vain you time. save you timetarkoittaa ajan säästämistä [sinulle], kuten puhuja tarkoitti. Tässä kertoja sanoo, että se voi säästää naisten aikaa, ja youon epäsuora kohde. save your timetaas on omistushaluinen, mikä tarkoittaa [aikasi] säästämistä. Tässä on vain yksi objekti, ja youron omistusmuoto, joka yhdistää time(aika) ja you(sinä). Esimerkki: This device cuts down manual work and can save you time when cooking. (Tämä kone säästää aikaa ruoanlaitossa vähentämällä käsityötä.) Esimerkki: Save your time. It's not worth your time going to that place. (Säästä aikaa, sinne meneminen on ajanhukkaa.)