Onko oikein sanoa don't you turn on meilman Your back?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Aivan don't you turn on mesanot, muuttaa lauseen merkitystä. Koska ilmaisua tun on [someone] käytetään yleensä jonkun pettämiseen tai laiminlyöntiin. Siksi se on hyvin erilainen kuin tekstin sisältö, jossa meitä pyydetään olemaan uskaltamatta kääntää selkäämme itsellemme, eikö? Tässä Voldemort käskee sinua pitämään silmäsi kiinni hänessä niin paljon kuin hän haluaa nähdä Harry Potterin kuolevat kasvot itse. Lisäksi turn your back on [someone] käytetään usein epäkunnioittamaan tai kohtelemaan jotakuta huonosti. Ensi silmäyksellä se ei vaikuta suurelta erolta, mutta ainakin tässä lauseessa se on aivan erilainen. Esimerkki: Don't turn your back on me! I'm not finished talking with you. (Etkö uskalla sivuuttaa minua, en ole vielä puhunut siitä.) Esimerkki: The criminal was quick to turn his back on his partner once he got caught by the police. (Kun poliisi sai rikollisen kiinni, hän petti välittömästi kumppaninsa.)