Olisiko hankalaa sanoa signagree sijaan tässä lauseessa?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Itse asiassa signei ole hankala, mutta se sopii hyvin myös tähän lauseeseen! Mutta konteksti voi muuttua hieman. Tämä johtuu siitä, että signvoi tarkoittaa, että olet jo hyväksynyt sopimuksen aiemmin. Videolla Sergio Ramos kuitenkin sanoo, ettei hän ole vielä allekirjoittanut tai allekirjoittanut sopimusta. Toisaalta, kun sanon agree, se tarkoittaa, että sopimuksen molemmilla puolilla on erilaisia mielipiteitä ja odotuksia, joten sopimukseen ei ole päästy. Esimerkki: He failed to sign the contract in time. So we hired someone else. (Hän ei allekirjoittanut sopimusta ajoissa, joten palkkasimme jonkun muun) Esimerkki: We can't agree on how to do the project. (Emme pääse yksimielisyyteen siitä, miten projekti etenee) Esimerkki: I got the job offer and received the contract, but I didn't sign it because I realized I didn't want to. (Minulle tarjottiin toista työtä ja minulle annettiin sopimus, mutta en allekirjoittanut sitä, koska tajusin, etten halunnut sitä.)