Onko oikein käyttää hold onstop right there sijasta tässä lauseessa?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Flashin stop right theretässä on lähempänä mitään sanottavaa (I don't say anymore) kuin odottaa minuutti (hold on). Kuten näette, stop right thereon jokapäiväinen ilmaisu. Sitä käytetään yleensä kertomaan toiselle henkilölle, että hän on jo suostunut eikä häntä tarvitse suostutella enempää. Toisin sanoen Flash on myös kiinnostunut liittymään Batmanin uuteen sankaritiimiin, Justice Leagueen. Kyllä: A: Do you want to go get some pizza? It's two-for-one today. (Syömmekö pizzaa? B: Stop right there. When are we leaving? (Sitä tarkoitan, milloin olet menossa?) Esimerkki: Stop right there. I don't need to hear anymore. (Lopeta, ei ole muuta sanottavaa.)