Tarkoittavatko Pass the timeja kill the timesamaa asiaa?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Se on hyvä kysymys. Pass the time, kill time on idiomi, joka tarkoittaa tehdä ~ kuluttaa aikaa odottaessasi jotain. Nämä kaksi ilmaisua eivät kuitenkaan tarkoita täsmälleen samaa asiaa. Muista, että riippumatta siitä, kumpaa kahdesta ilmaisusta käytät, todellisessa merkityksessä ei usein ole paljon eroa, mutta vivahteet ovat hyvin erilaisia. Killing timeosoittaa, että se, mitä teet ajan kuluttamiseksi, ei ole erityisen arvokasta ja merkityksellistä. Se tarkoittaa kirjaimellisesti ajan tappamista, joten tavallaan voit ajatella sitä ajanhukkana. Toisaalta pass the timeei ole vivahteita tuhlata aikaa yhtä paljon kuin killling time. Jos joku tekee killing time, se osoittaa, että hän ei todellakaan pidä viettää aikaa tällä tavalla. Jos et odota jotain, teet jotain, mitä et tee. Toisin sanoen killing timeyli passing the timeosoittaa voimakkaasti tämän hermostuneisuuden tai toiminnan merkityksettömyyden. Ja muista, että killing timeei ole tiettyä artikkelia tai artikkelia, joten sitä ei voida kutsua killing the time, killing a time. Esimerkki: I often read a book or watch TV to pass the time. (Luen usein kirjoja tai katson televisiota kuluttaakseni aikaa.) Esimerkki: I was only reading this magazine to kill time while I wait for my mom. (Luin tätä lehteä odottaessani äitiäni.)