Mitä Intacttarkoittaa? Tarkoittaako se, että se on hyvässä kunnossa? Voidaanko se korvata Mint-conditioned: llä tai in good shape: llä?

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Intactviittaa johonkin, joka on alkuperäisessä tilassaan, vahingoittumaton jne. Mutta se, mitä sanoit, mint-conditionja in good shapetarkoita jotain muuta. Ensinnäkin mint-conditionviittaa käytetyn esineen kuntoon, esineen, jonka joku on jo omistanut aiemmin. Toisin sanoen, vaikka esine on käytetty, se on hyvässä kunnossa. Toisaalta in good shapetarkoittaa, että yleinen kunto on kunnossa ja käyttökelpoinen, mutta siinä on jotain toivomisen varaa. Toisin sanoen kaikki kolme sanaa ovat samat siinä mielessä, että ne viittaavat siihen, että tietty esine on hyvässä kunnossa, mutta vivahteet ovat hieman erilaiset. Esimerkki: Many artifacts are still intact even after hundreds of years. (Huolimatta siitä, että ne ovat satoja vuosia vanhoja, monet esineet ovat edelleen ehjiä) Esimerkki: His guitar is in mint condition. (Hänen kitaransa on melkein upouusi) Esimerkki: The car is in good shape. (Auto oli hyvässä kunnossa)