Sanon some of you guystässä, koska olisi epäkohteliasta yleistää koko asia.

Äidinkielenään puhuvan vastaus
Rebecca
Itse asiassa mielestäni voidaan sanoa, että sitä käytetään täällä hieman pilkallisesti. Sanomattakin on selvää, että islam ja hindulaisuus voidaan nähdä kahtena eri ryhmänä. Mutta monet amerikkalaiset unohtavat tämän tosiasian. Siksi koomikko käyttää tekstissä ilmaisua some of you guysosoittaakseen katsojan tietämättömyyden niputtamalla nämä kaksi eri ryhmää yhteen. Itse asiassa some of you don't knowtai for those of you who don't know, joita kuulemme usein englanninkielisissä keskusteluissa, merkitsevät sarkasmia ja pilkkaa yhtä paljon kuin se olettaa, että sanoja kuunteleva henkilö ei ole tietoinen tietyistä tosiasioista (kuten tarinan aiheesta ja yhteisestä sense some of you guys). Tällä tavoin voimme ymmärtää tämän kyynisyyden kontekstin merkityksestä, mutta voimme päätellä sen myös puhujan sävystä! Esimerkki: For those of you that don't know, people who wear turbans are not Muslim. (Jotkut teistä eivät tiedä, mutta muslimi ei käytä turbaania.) Esimerkki: Some of you might not know, so I'll explain. (Jotkut teistä eivät ehkä tiedä, joten anna minun selittää.)