student asking question

Cela vous semble-t-il gênant de dire actau lieu de Play ?

teacher

Réponse d’un locuteur natif

Rebecca

Ce serait bien de dire act as an Americanau lieu de Act an American, mais c’est en fait un peu gênant pour les deux ! C’est parce que le mot actsfait référence à l’imitation des actions de quelqu’un ou de quelque chose. En d’autres termes, actne fait pas seulement référence au jeu d’acteur ou au cinéma, mais aussi à l’imitation en général. D’autre part, playest différent en ce sens qu’il s’agit de jouer un rôle spécifique dans une pièce de théâtre ou un film. Exemple : Don't act as if you don't know what you did was wrong. (Ne prétendez pas que vous ne savez pas ce que vous faites de mal) Exemple : Stop acting like a child. (Ne sois pas un enfant.) Exemple : I played Juliet in Romeo and Juliet last year in our school play. (J’ai joué Juliette dans la pièce de théâtre de l’école de l’année dernière, Roméo et Juliette.) Exemple : Would you be able to play an Alien for the new space film? (Seriez-vous capable de jouer un extraterrestre dans un nouveau film spatial ?)

Questions et réponses populaires

12/25

Complétez l’expression avec un quiz !

Celui que j'essaie de faire à chaque fois que je joue un Américain.