student asking question

Est-il acceptable de dire don't you turn on mesans Your back?

teacher

Réponse d’un locuteur natif

Rebecca

Le simple don't you turn on meque vous dites change le sens de la phrase. Parce que l’expression tun on [someone] est généralement utilisée pour trahir ou négliger quelqu’un. C’est donc très différent du contenu du texte, qui nous demande de ne pas oser nous tourner le dos, n’est-ce pas ? Ici, Voldemort vous ordonne de garder les yeux fixés sur lui autant qu’il veut voir le visage mourant de Harry Potter par vous-même. De plus, turn your back on [someone] est souvent utilisé pour manquer de respect ou maltraiter quelqu’un. À première vue, cela ne semble pas être une grande différence, mais au moins dans cette phrase, c’est assez différent. Exemple : Don't turn your back on me! I'm not finished talking with you. (N’osez pas m’ignorer, je n’ai pas encore fini d’en parler.) Exemple : The criminal was quick to turn his back on his partner once he got caught by the police. (Lorsque le criminel a été arrêté par la police, il a immédiatement trahi son partenaire.)

Questions et réponses populaires

12/18

Complétez l’expression avec un quiz !

Ne me tourne pas le dos, Harry Potter!