student asking question

De quoi s’agit-Honest to god?

teacher

Réponse d’un locuteur natif

Rebecca

C’est une bonne question. Dans les pays non anglophones comme la Corée, une traduction littérale de cette phrase peut sembler un peu gênante, mais dans les pays occidentaux, où les expressions et les coutumes religieuses sont profondément intégrées dans la vie quotidienne, elle est souvent utilisée pour souligner la sincérité dans le sens où honest to Godest vrai, tout comme on n’oserait pas mentir devant Dieu. D’une certaine manière, c’est aussi conforme à la signification swear to godde jurer à Dieu. L’utilisation de ces expressions par Howard dans la vidéo est également considérée comme un moyen de convaincre sa mère, qui ne croit pas qu’il a une petite amie. Exemple : Honest to God you are really annoying me. (Je jure devant Dieu, tu es une telle nuisance.) Exemple : I didn't do it. Honest to God! (je ne l’ai pas fait ! je vous le jure !)

Questions et réponses populaires

04/29

Complétez l’expression avec un quiz !